译研论文专题|译研原创论文专题-原创论文
- 顺应论理论下的字幕翻译研究——以美剧《摩登家庭》为例
- 多模态话语分析视角下的电影字幕翻译研究—以电影《查理和巧克力工厂》为例
- 多模态话语分析视角下电影字幕翻译研究——以电影《长安三万里》为例
- 基于翻译美学视角下的奢侈品广告翻译研究
- 《西游记》蓝诗玲译本的创造性翻译研究
- 明代“四大奇书”英译研究述略
- 生态翻译学视域下《西游记》文化负载词英译研究
- 基于语料库的《西游记》“妖”字英译研究
- 目的论视角下《西游记》余国藩英译本的翻译研究
- 功能对等理论下《西游记》敬词维译研究
- 神话原型理论对《西游记》翻译研究的启示
- 《西游记》“熟语”翻译研究
- 《西游记》中诗词的维吾尔语翻译研究
- 观音与圣灵:李提摩太《西游记》英译本中“观音”形象英译研究
- 中国古典小说英译研究的底本问题——以《西游记》为中心
- 译者行为批评理论视域下《西游记》詹奈尔英译本中佛教词汇翻译研究
- 文化图式理论视角下《西游记》中幽默语言的维译研究
- 目的论视角下《西游记》俄译研究
- 《西游记》中成语的维译研究
- 《西游记》文化负载词英译研究综述
- 《西游记》中谚语的维译研究
- 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)人物名称翻译研究
- 符际互补视角下影视剧字幕中文化负载词翻译研究
- 对话理论视域下《西游记》中的隐喻现象俄译研究
- 跨文化传播视域下的《西游记》蒙译本(仁钦嘎瓦版)熟语翻译研究
- 基于生态翻译学的《西游记》韵文翻译研究
- 译者行为批评视域下功能性人物叙事英译研究——以《西游记》小妖称名为例
- 清末民初《西游记》英译研究
- 基于《红楼梦》英译本的跨文化语义翻译研究
- 功能对等视角下《红楼梦》金陵十二钗判词的英译研究——以杨宪益、霍克斯英译本为例
- 文化空缺视角下红楼梦中的“植物”意象汉俄翻译研究——以帕纳秀克俄译本为例
- 文学翻译中的创造性叛逆——《红楼梦》英译研究
- 基于语料库的翻译美学视域下《红楼梦》中古诗词中的“红”系颜色词英译研究——以杨译本、霍译本为例
- 体认语言学视域下的“一点”英译研究——以霍克思、闵福德《红楼梦》英译本为例
- 跨文化交际视域下《红楼梦》韩译本中食物文化负载词的韩译研究
- 生态翻译学视角下的《红楼梦》诗词翻译研究
- 概念整合理论视域下《红楼梦》中的隐喻翻译研究
- 《红楼梦》中的饮食文化翻译研究
- 功能对等理论视角下的四字格汉英翻译研究——以《红楼梦》为例
- 隐语的维吾尔语翻译研究
- 基于容器图式理论的汉语表量构式及其维译研究
- 生态翻译学视角下《红楼梦》中文化负载词俄译研究
- 翻译美学视域下《红楼梦》戏曲元素俄译研究
- 概念隐喻视角下《红楼梦》中香菱形象的法译研究
- 语料库语言学视角下《红楼梦》译本中的颜色词汉英翻译研究
- 希伯来文版《红楼梦》翻译研究:从语义对比到文化交流
- 中国戏曲翻译研究:现状、问题及建议
- 香港《译丛》的明清诗歌翻译研究
- 21世纪《红楼梦》英译研究综述——基于CiteSpace可视化分析
- 重塑翻译研究:AI技术影响下的范式转换与未来方向探索
- 文三美论观照下《琵琶行》英译研究
- 王功能对等理论视角下电影字幕翻译研究——以《返老还童》为例
- 目的论视角下《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书的英译研究
- 唐莉功能对等视角下政府工作报告的英译研究
- 欣目的论视角下人物纪录片字幕翻译研究——以《中国人物志钟南山》为例
- 基于功能对等理论的英文电影字幕翻译研究——以系列电影《生化危机》为例
- 翻译转换理论视角下政府白皮书汉英翻译研究——以《新时代的中国国际发展合作》为例
- 平行原则下的唐诗英译研究
- 海外陶渊明诗文英译研究
- 傅汉思中国古诗英译研究
- 文体特征视角下宋词英译研究
- 新时期食品贸易与语言文化翻译研究——评《食品科学与技术专业英语》
- 概念整合理论视阈下信息科技英语中“and”及其并列结构的翻译研究
- 张爱玲翻译研究初探——读张爱玲《老人与海》中译本
- 首部张爱玲翻译研究的理论专著——评《基于自译语料的翻译理论研究:以张爱玲自译为个案》
- 中国女性主义翻译研究中的性别意识——张爱玲与朱虹翻译之个案比较
- 基于语料库的法律翻译研究现状分析:问题与对策
- 目的论视角下小说《八十一棵许愿树》人物形象的维译研究
- 《生死疲劳》人物形象前景化表达的翻译研究
- 目的论指导下《哈利·波特》的字幕翻译研究
- 许渊冲英译《唐诗三百首》中数词的翻译研究
- 功能对等理论下《活着》英译研究
- 生态翻译学视角下电影《肖申克的救赎》的字幕汉译研究
- 归化和异化视角下《穿条纹睡衣的男孩》字幕翻译研究
- 目的论视角下对《唐山大地震》字幕翻译研究
- 从归化和异化角度谈《破产姐妹》字幕翻译研究
- 目的论视角下《功夫熊猫2》字幕翻译研究
- 功能对等理论下《楚门的世界》字幕翻译研究
- 交际翻译视角下的公共标识语翻译研究
- 归化与异化理论下《浮生若梦》英译研究5
- 目的论视角下《生活大爆炸》字幕翻译研究
- 多模态视角下的字幕翻译研究—以电影《功夫熊猫3》为例
- 旅游景区公示语的汉英翻译研究
- 英语新闻标题的汉译研究
- 英汉习语中谚语翻译研究
- 目的论视角下对《致命女人》的字幕翻译研究
- 电影字幕翻译研究以战狼2为例
- 目的论视角下字幕翻译研究以《破产姐妹》为例
- 商标名称的英译研究
- 中国网络流行语的英译研究
- 目的论视角下国产纪录片字幕翻译研究_以《众神之地》为例
- 功能对等视角下《英译中国现代散文选》的英译研究
- 中国茶语的英译研究——以《红楼梦》和《茶经》为例
- 生态翻译理论下《唐顿庄园》的字幕翻译研究
- 目的论视角下《奇迹男孩》字幕翻译研究
- 关联理论视角下《生活大爆炸》字幕翻译研究
- 功能对等理论下《冰雪奇缘》字幕翻译研究
- 有关海南旅游产业的外宣翻译研究
- 功能对等理论下的外贸函电英译研究
- 旅游营销视角下城外宣翻译研究
- 英文化妆品说明书的汉译研究
- 顺应论视角下的字幕翻译研究——以大空头为例
- “语感”的英译研究
- 译学研究新视角:描写性翻译研究
- 谈直译与意译研究
- 文言文的直译研究
- “外语院系的比较文学学科建设”笔谈——交叉与融合:翻译研究与比较文学
- 论翻译研究的接受美学视角
- 《心经》英译研究
- 英语距离的英译研究
- 《法句经》摘译研究
- 模糊理论与翻译研究
- 单句理解与翻译研究
- 文学作品的翻译研究
- 话语标记语的对比与翻译研究
- 陈毅的文学翻译研究
- 双语词典与翻译研究
- 文化传播视角下的浙菜名英译研究
- 格式塔理论关照下儿童文学作品翻译研究
- 功能对等理论视角下现代诗歌隐喻翻译研究——以TheWildIris中译本为例
- 中国文化“走出去”--川菜在海外的发展与菜品英译研究
- 目的论指导下的英语翻译研究
- 《论语》中的隐喻及其英译研究
- 张爱玲《倾城之恋》日译本中引述动词“道”的翻译研究
- 功能对等理论下美国情景喜剧《摩登家庭》的字幕翻译研究
- 文化交融视域中的英语翻译研究
- 浅析有关上海博物馆解说词英译研究的现状——基于对中国知网相关文章的分析
- 修辞美学视角下的歌词翻译研究——以《青花瓷》为例
- 《水浒传》中对偶句的英译研究——以沙博理的译本为例
- 中餐饮食文化翻译溯源——“鲜”、“香”味道的英译研究
- 刍议我国少数民族语言的翻译研究现状
- 生态翻译学视角下公园语言景观翻译研究--------以北京生态公园为例
- 基于纽马克语义和交际翻译理论评析外宣材料的英译研究
- 浅析影视字幕英汉互译研究
- 时政语块翻译研究—以政府工作报告为例
- 生态翻译学视角下的旅游景区公示语翻译研究--以普达措国家公园为例
- 认同论视角下河南宣传片字幕翻译研究
- 《论语》重要概念的俄译研究-以“礼”字为例
- 中西文化差异与英美文学作品英汉翻译研究
- 谚语翻译研究文献综述
- 生态翻译学视角下红色文化资源英译研究——以沂蒙红色文化资源英译为例
- 新闻传播视域下的新闻翻译研究
- 文化翻译视角下北大荒文学英译研究
- 从翻译的“文化转向”看“黑土地”文学英译研究
- 生态翻译视角下旅游文本中的古诗词英译研究
- 翻译美学三原则角度下许渊冲英译《蜀道难》韵律翻译研究
- 副文本视角下政治外宣文本翻译研究—以《论坚持推动构建人类命运共同体》为例
- 基于文化差异背景的蒙汉翻译研究
- 翻译美学视角下英文奢侈品广告汉译研究
- 不同语境中汉语禁忌词的哈萨克语翻译研究
- 计算机辅助翻译下的字幕汉译研究
- 系统功能语言学与翻译研究文献综述——以俄汉翻译为例
- 多模态理论下英语儿童绘本的显化翻译研究—以英文儿童绘本《花婆婆》为例
- 关联理论视角下的隐喻口译研究
- 浅谈变译理论指导下的旅游文本汉译研究
- 基于功能对等理论的铁道工程英语翻译研究
- 基于功能及生态翻译视域下的平湖市景区日语公示语翻译研究
- 文化还原目的下的MomentinPeking无本回译研究
- 目的论视角下的科技英语汉译研究——以文章Climate为例
- 生态翻译学视角下政治文本的英译研究
- 金隄等效论视域下新冠肺炎疫情热词英译研究
- 《三国演义》中古代兵器名称的英译研究
- 关于外国影视作品名称的中文翻译研究
- 纽马克翻译理论视角下《经济学人》社论汉译研究——以文本层面的翻译策略为例
- 目的论视角下《霍小玉传》的英译研究
- 跨文化语境下的英汉翻译研究
- 张家界旅游文化外宣英译研究
- 《满铁剪报》中英文新闻报道翻译研究
- 功能翻译理论指导下的新闻翻译研究
- 基于目的论视角的科技文本翻译研究
- 汉语谚语翻译研究
- 基于生态翻译学理论的中国传统文化翻译研究
- 龙岩菜菜名的英译研究
- “天赋河套·二十四节气”系列纪录片外宣翻译研究
- 中国传统戏曲翻译研究—以黄梅戏英译为例
- 苗族典籍翻译研究现状与展望
- 认知翻译学视角下的范畴化翻译研究——以中国文化俗语翻译为例
- 生态翻译学视角下黑龙江旅游景点导游词的英译研究
- 术语翻译研究中的心理系统要素
- 基于深度学习的高分辨率遥感影像智能解译研究
- 释意翻译理论视域下财经新闻英译研究
- 新闻新词新语的英译研究
- 英语新闻语篇中名词化现象的翻译研究
- 伍尔夫小说意识流诗性研究新进展——评《句法文体视角下的伍尔夫意识流小说汉译研究》
- 顺应论视角下长沙公示语翻译研究
- 《西游记》诗词中物质文化互文符号的翻译研究——以余国藩和詹奈尔译本为例
- 哲学阐释学视域下《庄子》德译研究——卫礼贤和舒马赫译本比较
- 翻译美学理论下的中国古典诗词英译研究
- 商务英语翻译研究XX商务文本中缩略语的翻译策略
- 目的论三原则视角下旅游文本的英译研究——以河南省旅游景点为例
- 翻译目的论视域下湖湘红色旅游文本外宣翻译研究
- 山东黄河文化旅游宣传文本翻译研究
- 生态翻译学视域下芜湖市旅游文化外宣翻译研究
- 计算机科学中的机器翻译研究
- 认知心理学指导下的翻译研究
- 表演学理论观照下的翻译研究——以几首闺怨诗的翻译为例
- 文化视角下的茶艺表演解说词的翻译研究
- 女性主义翻译研究表演范式探析
- 茶艺表演中英语解说词的翻译研究
- 基于英语语言特色的茶艺表演翻译研究
- 茶艺表演中的英语解说的翻译研究
- 基于“ESP理论”的电子商务英语翻译研究
- 广告语言的翻译研究
- 商标词翻译研究
- 新媒体时代天津外宣翻译研究的新思路以《对外宣传创新研究》为例
- 基于关联翻译理论视角的旅游景点宣介英译研究
- 生态翻译学视角下皖北地区红色旅游景点英译研究
- 商务合同语态转换的汉译研究基于英汉句式比较的认知视角
- 商务合同风险防范关照下语态转换的翻译研究以汉译英过程为例
- 跨国贸易中茶叶专有词汇英语翻译研究
- 基于顺应论的商务英语翻译研究以玉器广告翻译为例
- 基于功能翻译理论的商务英语翻译研究
- 跨文化情境下商务英语口译研究从释义理论解析文化意象处理策略
- 关联理论视域下商务文本汉译研究
- 高职商务英语课中营销策略的翻译研究
- 伽达默尔哲学解释学与翻译研究
- 哲学的语言论转向对翻译研究的启示
- 传播学视角下的严复编译研究以赫胥黎的《天演论》为例
- 翻译目的论视角下中华人民共和国特别行政区维护国家安全法中复杂句翻译研究
- 乐府民歌与英语民谣的对比与翻译研究
- 李白诗歌中色彩意象的英译研究
- 美剧字幕翻译研究以绯闻女孩为例
- 红楼梦委婉语的英译研究
- 基于混合策略的机器翻译研究
- 商务英语函电中委婉语翻译研究
- 基于派生文法的日蒙动词短语机器翻译研究
- 根据回译研究分析中国题材英文文学作品
- 中国当代女性主义小说私人生活的英译研究
- 如何指导新闻英语的汉译研究
- 文化视角之新闻英语修辞格翻译研究
- 关于日语被动语态的汉译研究
- 再议国内日语口译研究的现状与发展趋势
- 搜索引擎在翻译实践和翻译研究中的应用
- 阿瑟韦利的白居易诗歌翻译研究常雅婷
- 符号学语言观指导下语码转换的翻译研究
- 世纪下半叶我国翻译研究的量化分析
- 德语语句焦点的指号语句焦点对语序的影响和汉语对译研究
- 机器翻译研究和机器翻译系统浅谈
- 基于广告传播视角的校训翻译研究
- 文化交往视角下中文商业广告英译研究
- 跨文化情境中商务英语翻译研究
- 俄语表女性词汉译研究
- 俄语科技术语翻译研究
- 狄百瑞明夷待访录英译研究
- 阴阳文化内涵及其英译研究
- 漫谈诗经的翻译研究
- 跨文化视角的英语翻译研究
- 关于中国东盟特色词汇英汉互译研究的设想
- 基于平行语料库的中医典籍基本概念英译研究
- 浅谈阈际空间的伪译研究
- 萧伯纳卖花女中方言的汉译研究
- 二十年来的国内公示语英译研究综述
- 红楼梦章回英译研究
- 汉语四字格成语的日译研究
- 理性主义与经验主义相结合的机器翻译研究策略
- 英语电影字幕翻译中的文化翻译研究
- 从文化翻译观角度谈英汉影视翻译研究
- 文化翻译纬度的影视文化内涵台词之英汉翻译研究
- 英语影视作品翻译汉译研究
- 中国古诗之庞德翻译研究
- 中西文化差异下英美文学作品英汉翻译研究
- 红楼梦中的习语及其翻译研究
- 俗语转喻认知翻译研究
- 传播学视角下的电影字幕翻译研究
- 国内语料库翻译研究综述
- 俄汉语中颜色词的语言文化对比与翻译研究
- 中国古装影视剧字幕翻译研究
- 科技英语中的美学修辞及其翻译研究
- 浅析翻译研究与翻译教学的新理念及中国的翻译教学问题
- 从三本著作的思考看西方翻译研究的特点和新发展
- 从翻译研究与翻译教学的角度分析新理念
- 对孙致礼先生翻译研究的见解
- 探讨地名的翻译研究
- 法律英语的功能对等汉译研究
- 英语新闻的翻译研究
- 翻译观下的商标词翻译研究
- 导游词汉英翻译研究
- 英语谚语特点翻译研究
- 文化关联与文化翻译研究
- 文学作品中的叙事翻译研究
- 整合一词的英译研究
- 手语汉语对比翻译研究
- 各译本中有关道的翻译研究
- 陕北说书的相关英译研究
- 政治英语词汇翻译研究有关中国式特色政治文献中词翻译研究
- 地级市政府门户网站国际化建设及英译研究
- 语篇语言学与翻译研究
- 科技英语共轭结构的汉译研究
- 英语文章翻译研究方法对于文章走进美国文化的研究过程和学习策略
- 译者主体视角下的1984的中译研究
- 典籍中的数词英译研究
- 女性主义翻译研究的两大范式
- 公示语英译研究综述与展望
- 机器翻译研究新进展
- 功能语言学分析对翻译研究的启示清明英译文的经验功能分析
- 新闻英语词汇特点与翻译研究
- 英语中名词名词搭配的逻辑结构及其汉译研究
- 飞行英语语篇翻译研究
- 西方翻译研究的文化取向文化初识与文化转向
- 图画故事书翻译研究